Japanese I-25-30

With lessons 1-30 of the Pimsleur Japanese I course we should be able to understand most of the following clips from ‘Shigatsu wa kimi no uso” (Your lie in April).

sutoppu, watashi, mite Ep.6

Tsubaki… Tsubaki! Stop! Stop!
No way!
Look at me. Look at me!



Tsubaki… Tsubaki! sutoppu! sutoppu!
yada yo.
Watashi wo mite. watashi wo mite yo.

つばき… つばき! ストップ! ストップ!
わたしを みて。 わたしを みてよ!

つばき… つばき! ストップ! ストップ!
私を見て。 私を見てよ。

  • the sentence-ending ‘yo’ means ‘for sure!’ or simply ‘!’.
  • ‘yada’ means ‘no way’.

anata/kimi, desu/da, yo Ep.7

Eng: You are who you are!

Lit: You? You are you!


anata wa anata desu.
あなたは あなた です。

kimi wa kimi da yo.
きみは きみだよ。

  • Kawori addresses Arima as ‘kimi’ instead of ‘anata’, because it is a conversation between close friends.
  • ‘yo’ is like a spoken exclamation mark.

watashi/boku/ore, anata/omae, dewa/ja, arimasen/nai, yo, san/kun Ep.10

Eng: I’m not you!
      You’re right, you’re right.
      I am me, and you are you.

Lit: Me? I’m not Watari!
      That’s so, that’s so.
      Me? I am me. You? You are you.


watashi wa watari kun dewa arimasen.
sou desu, sou desu. watashi wa watashi, anata wa anata.
わたしは わたりくん ではありません。
そうです、そうです。わたしは わたし、あなたは あなた。

boku wa watari ja nai, yo.
sou da, sou da. ore wa ore, omae wa omae.

ぼけは わたり じゃないよ。
そうだ、そうだ。おれは おれ、おまえは おまえ。

  • ‘boku’ and ‘ore’ are casual forms of ‘watashi’; ‘boku’ has a connotation of being respectful, while ‘ore’ has one being manly, rude, and confident.
  • ‘omae’ is a casual form of ‘anata’, with the same connotations as ‘ore’, i.e., manly, rude, and confident.
  • ‘ja’ is the casual form of ‘dewa’
  • ‘nai’ is the casual form of ‘arimasen’.
  • in formal talk, adult names are generally followed by ‘san’, those of young boys are followed by ‘kun’ or ‘chan’, and those of girls by ‘chan’.

-tachi, desu/da, yo Ep.12

Eng: Let’s play.
      We are pianists!

lit: Let’s play.
      We? We are pianists!


hikimashou. watashi-tachi wa pianisuto desu.
ひきましょう。わたしたちは ピアニスト です。

hikou. watashi-tachi wa pianisuto da yo.
ひこう。わたしたちは ピアニスト だよ。
ひこう。私たちはピアニスト だよ。

  • ‘hiku’ is ‘to play an instrument’

wa, ni, mada, masu form vs. dict form, yo Ep.16

Eng: Watari is still at school!

lit: Watari? He still exists in the school!


watari kun wa mada gakkou ni imasu
わたりくんは まだ がっこうに います

watari wa mada gakkou ni iru yo
わたりは まだ がっこうに いる。

  • ‘gakkou’ is ‘school’
  • ‘mada’: no change in context, i.e., he was at school before and he is still at school
  • the masu form of a verb is formal, the dictionary form is casual; hence, ‘imasu’ is the formal version of ‘iru’, both meaning ‘to exist’. Thus, ‘Watari is at school’ is translated as ‘watari exists at the school’.

yo, i-adjective Ep.17

Eng.: Please.

lit: Do me this favor.
      That’s good!


o-negai shimasu
i-i desu

i-i desu yo

  • In this tiny exchange Kousei is being very serious and polite, asking what is supposed to be an unreasonable request, so he uses ‘onegai shimasu’, while Nagi is non-plussed about the request and doesn’t see it as a big deal, so she accedes to it casually, finishing her acceptance with ‘yo’.
  • ‘yo’ is like a spoken exclamation mark.

[desu/da] kara Ep.19

Eng: Because I’m a pianist.

lit: Me? Because I’m a pianist.


watashi wa pianisuto desu kara.
わたしは ピアニスト ですから。

boku wa pianisuto da kara.
ぼくは ピアニスト だから。