Flying Witch, Ep. 1a, scene 9

Flying Witch

Episode 1a 1b

Scene 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10

Kei and Nao talk about Makoto

dialog


parsed 日本語

しんせき いそうろう?
そう
男?
いや、女… おないどし
いやらし
なんで だ


literal

relative! free-loader?
that-is-it
male?
no, female… same-age
lewd
what-way is!


English

A relative is staying with you?
yeap
a guy?
no, a girl… our age
good for you
what are you talking about?



あしたから おなじ 学校 かよから しょうかい す
ああ、そう なんだ


tomorrow from same school attend because introduction do
ah, so what is


starting tomorrow she’ll go to school so I’ll introduce you
ah, is that so?



… どんな 子 な
どんあ 子
そう だ


so… what-type child?
what-type child?
so is, right?


so… how is she?
how is she…
how should I put it?



ききかいかいって かんじ
なに? かいかい? わかんない
まあ、あえ わか


‘very-strange’ impression
what? very-strange? doesn’t-break-apart
well… meet if understand probably


She gives out a strange vibe
what? strange? I don’t get it
well… you’ll get it when you meet her



にいちゃん
おお、うわさをすれば だ
ん? なに


big brother
ah, if-talk-of-someone is
ah? what!?


Kei
ah, speaking of the devil
ah? what?


 

vocabulary

To listen to a word in Japanese, highlight it and press the speaker icon.


おないどし
いやらしい

あした
おなじ
かよう
しょうかい

かんじ
わかんない


same age
lewd

tomorrow
same, equal
to go to and from a place
introduction, presentation

feeling, sense, impression
alt. form of わからない; lit. “to not break appart”. To not know or understand


new expressions



very strange; bizarre; weird; mysterious

speak of the devil​
うわさ (rumour); すれば (do [_] if), かげ (shadow)
so literally is something like ‘if (we) do [talk] (of them), (their) shadow (appears)”