rules of thumb
Once we have decided what word or words we are going to katakanize, we could apply the rules below. These rules are an attempt of mine to sketch a procedure to automate the katakanization of English words; I am giving a shot to use them to write a katakanizer… who knows whether I’ll finish it, since it is just for fun. Hence, this page will be a work in progress for a looong time. 😊
- words of common use – learn the standard katakanization of common English words
- the letter ‘k’ – map all instances of ‘c’ and ‘ch’ that sound as ‘k’ into ‘k’s
- the British accent – map ‘vowel + r’ endings, and the ar/ur/or combinations
- the letter ‘c’ – map ‘ce/ci’ into ‘se/si’ and deal with ‘ch’s that sound ‘sh’
- the silent ‘e’:
- vowel mapping
6. double consonants
7. silent consontants
8. consonant combos
6. split different consonants that are not starting a syllable
7. split sequential vowels other than ‘ya’, ‘ye’, ‘yo’ and ‘yu’
8. ‘l’ → ‘r’
9. replace v’s with b’s, if desired
10. standalone ‘d’, ‘t’, ‘p’ → ‘do’, ‘to’, ‘po’
11. append a ‘u’ to standalone ‘b’, ‘f’, ‘g’, ‘k’, ‘l’, ‘m’, ‘r’, ‘s’, ‘z’
12. write the sound in kakatana
Let’s see them in a bit of detail
Words of common use
We start by looking at how the Japanese katakanized a few movie and song titles. We have two goals with this exercise. The first goal is to get our feet wet, going over katakanization cases that are already ‘solved’. Here we go:
Bands and Song titles
The beatles
All my loving
And I love her
Any time at all
As time goes by
Ask me why
Come as you are
Don’t let me down
Drive my car
From me to you
Here comes the sun
How do you sleep?
I’ll follow the sun
I’m so tired
I’m a loser
In my life
It’s only love
Let it be
Please, please me
Revolution 1
She’s leaving home
She said she said
The fool on the hill
This boy
Till there was you
Two of us
When we were young
While my guitar gently…
Yes, it is
You can’t do that
You won’t see me
Your mother should know
Love ain’t here anymore
Under my thumb
katakana
ザ・ビートルズ
オール・マイ・ラヴィング
アンド・アイ・ラヴ・ハー
エニイ・タイム・アット・オール
アズ・タイム・ゴーズ・バイ
アスク・ミー・ホワイ
カム・アズ・ユー・アー
ドント・レット・ミー・ダウン
ドライヴ・マイ・カー
フロム・ミー・トゥ・ユー
ヒア・カムズ・ザ・サン
ハウ・ドゥ・ユー・スリープ
アイル・フォロー・ザ・サン
アイム・ソー・タイアード
アイム・ア・ルーザー
イン・マイ・ライフ
イッツ・オンリー・ラヴ
レット・イット・ビー
プリーズ・プリーズ・ミー
レボリューション1
シーズ・リーヴィング・ホーム
シー・セッド・シー・セッド
フール・オン・ザ・ヒル
ジス・ボーイ
ティル・ゼア・ウォズ・ユー
トゥ・オブ・アス
ウェン・ウィー・ワー・ヤング
ホワイル・マイ・ギター・ジェントリー・ウィープス
Show and movie titles
Dances with wolves
Doctor No
Doctor Who
I am legend
Inside out
The sound of music
The world is not enough
There will be blood
They live
What lies beneath
Our second goal of going over these already-katakanized samples is to reuse the katakanization of words of common use, like ‘I’, or ‘the’, or ‘what’, so we can have a warm start for katakanizations of our own. An ‘in-progress’ list is:
Subject Pronouns
English | I | you | he | she | it | we | they |
romaji | ai | yuu | shii | itto | vi | zei | |
katakana | アイ | ユー | シー | イット | ヴィ | ゼイ |
Possessive Pronouns
English | my | your | his | her | its | our | their |
romaji | mai | yua | haa | ||||
katakana | マイ | ユア | ハー |
Object Pronouns
English | me | you | him | her | us | them |
romaji | mii | yuu | haa | asu | ||
katakana | ミイ | ユー | ハー | アス |
location
English | here | there | this | that | these | those | over | under |
romaji | hia | zea | jisu | zatto | andaa | |||
katakana | ヒア | ゼア | ジス | ザット | アンダー |
Interrogative pronouns and adverbs
English | what | where | which | when | why | who | whom | whose | how |
romaji | howatto | ven | howai | fuu | hau | ||||
katakana | ホワット | ヴェン | ホワイ | フー | ハウ |
To be – present
English | be | am | are | aren’t | is | isn’t | ain’t | I’m | you’re | she’s | we’re | they’re |
romaji | bii | amu | aa | izu | aimu | shiizu | ||||||
katakana | ビー | アム | アー | イズ | アイム | シーズ |
To be – future
English | will | won’t | I’ll | you’ll | he’ll | she’ll | it’ll | we’ll | they’ll |
romaji | viru | vonto | airu | ||||||
katakana | ヴィル | ヴォント | アイル |
common abbreviations
English | can | can’t | do | don’t | does | doesn’t | it’s | |
romaji | kyanto | du | donto | ittsu | ||||
katakana | キャント | ドゥ | ドント | イッツ |
English | could | couldn’t | should | shouldn’t | would | wouldn’t | was | wasn’t | were | weren’t |
romaji | shutto | vozu | waa | |||||||
katakana | シュット | ヴォズ | ワー |
other
English | yes | no | and | or | not | the | in | on | out | -ing | -tion |
romaji | iesu | noo | ando | notto | za | in | on | auto | -ingu | -shon | |
katakana | イエス | ノー | アンド | ノット | ザ | イン | オン | アウト | イング | ション |
English | to | from | with | of | as | by | so | a | while |
romaji | tu | furomu | vizu | obu | azu | bai | soo | a | howairu |
katakana | トゥ | フロム | ヴィズ | オブ | アズ | バイ | ソー | ア | ホワイル |
English | none | some | all | any | many | much | more | less | anymore |
romaji | ooru | enii | moa | enimoa | |||||
katakana | オール | エニイ | モア | エニモア |
The idea is not to have to worry about how to katakanize this set of words, so we could focus instead on katakanizing only nouns, verbs and adjectives. Of course, there are many more of such words, and the more we know, the better our chances of dealing with a katakana phrase that has them.
The katakanas of some of these words are straighforward, like ‘mai’ for ‘my’, or ‘ofu’ for ‘of’, but some are unexpected, like ‘howatto’ for ‘what’, or ‘za’ for ‘the’. There are many empty slots that we could fill in in the future, when we find them in a movie or song title but, for now, these suffice as a starting point to katakanize the following quotes:
English
The brown fox jumped over the lazy dog
Mary had a little lamb
I’m dreaming of a white Christmas
To be or not to be, that is the question
To err is human; to forgive, divine
What doesn’t kill us make us stronger
Not all those who wander are lost
So many books, so little time
Without music, life would be a mistake
There is no friend as loyal as a book
Reality continues to ruin my life
The truth is rarely pure and never simple
A day without laughter is a day wasted
We are not in Kansas anymore
Common use
za brown fox jumped over za lazy dog
Mary had a little lamb
aimu dreaming ofu a white Christmas
tu bii or notto tu bii, zatto izu za question
tu err izu human; tu forgive, divine
howatto doesn’t kill asu make asu stronger
notto ooru those fuu wander aa lost
soo many books, soo little time
vizuauto music, life would bii a mistake
zea izu noo friend azu loyal azu a book
Reality continues tu ruin mai life
za truth izu rarely pure antto never simple
a day vizuauto laughter izu a day wasted
vi aa notto in Kansas enimoa
the letter ‘k’
Here are some rules of thumb of cases in which we can map letters to the ‘k’ sound. In the following table, ‘v’ stands for ‘vowel’:
original
v + c → v + k
c[a/o/u] → k[a/o/u]
c[r/l][a/o/u] → k[r/l][a/o/u]
chr → kr
q → k
ck → k
v + x → v + ks
example
action, eczema, icky, octagon, product
cat, cop, cut
class, sclera, click, close, scram, crop
sepulchral, ocher, Christ, chrysalid, chrome
Qatar, quasar, quest, quick, quote
back, neck, lick, rock, duck
axe, wax, exit, sex, six, box, flux
And here are some combinations in which ‘ch’ sometimes sounds ‘k’:
original
ch + v → k + v
v + ch → v + k
sch + v → sk + v
example
chaos, chemist, echo, monarchy
mach, tech, epoch, eunuch
schedule (US), schism (UK)
counterexample
chat, chew, chin, chop, chute
attach, speech, rich, much
schedule (UK), schism (US)
These rules, and the rules in other sections, only apply when the combination of characters are in the same syllable, and often don’t apply when the English word was borrowed from another language. For example, in the word ‘facade’ from the French ‘façade’, the ‘ca’ does not sound ‘ka’ but ‘sa’.
Let’s apply these transformations to our quotes:
Common use
za brown fox jumped over za lazy dog
Mary had a little lamb
aimu dreaming ofu a white Christmas
tu bii or notto tu bii, zatto izu za question
tu err izu human; tu forgive, divine
howatto doesn’t kill asu make asu stronger
notto ooru those fuu wander aa lost
soo many books, soo little time
vizuauto music, life would bii a mistake
zea izu noo friend azu loyal azu a book
Reality continues tu ruin mai life
za truth izu rarely pure antto never simple
a day vizuauto laughter izu a day wasted
vi aa notto in Kansas enimoa
handle ‘k’
za brown fox jumped over za lazy dog
Mary had a little lamb
aimu dreaming ofu a white kristmas
tu bii or notto tu bii, zatto izu za kuestion
tu err izu human; tu forgive, divine
howatto doesn’t kill asu make asu stronger
notto ooru those fuu wander aa lost
soo many books, soo little time
vizuauto musik, life would bii a mistake
zea izu noo friend azu loyal azu a book
Reality kontinues tu ruin mai life
za truth izu rarely pure antto never simple
a day vizuauto laughter izu a day wasted
vi aa notto in Kansas enimoa
the British accent
When we looked up the katakanas of common words, we found that ‘a’ is ‘a’, as in ant, and not ‘ei’ as in ‘pane’. Likewise, the katakana of ‘are’ is ‘aa’, instead of ‘aru’. This happens because these katakanas are transliterations of British English, not American.
In 1868, when the Meiji restoration began and Japan started to modernize itself, the British Empire was the world’s superpower. The United States influence grew after the Second World War, in 1945. Hence, the influence of English in the Japanese language was mostly British for almost a century, during which many common English words were katakanized for good; the more recent American English influence is present in new words, but the old British English words remain in the majority of words, so we need to reflect it when we katakanize English.
This is some basic handling of the British ‘r’:
original
syl. end ‘v + r’ → aa
[a/u]r → aa
or → oo
example
car (kaa), power (pawaa), sir (saa), color (karaa), fur (faa)
army (aamii), artist (aatisuto), urchin (aachin), urgent (aashento)
order (oodaa), force (foosu), formal (foomaru), mortal (mootaru)
Thus our quotes change as so:
handle ‘k’
za brown fox jumped over za lazy dog
Mary had a little lamb
aimu dreaming ofu a white kristmas
tu bii or notto tu bii, zatto izu za kuestion
tu err izu human; tu forgive, divine
howatto doesn’t kill asu make asu stronger
notto ooru those fuu wander aa lost
soo many books, soo little time
vizuauto musik, life would bii a mistake
zea izu noo friend azu loyal azu a book
Reality kontinues tu ruin mai life
za truth izu rarely pure antto never simple
a day vizuauto laughter izu a day wasted
vi aa notto in Kansas enimoa
British accent
za brown fox jumped ovaa za lazy dog
Mary had a little lamb
aimu dreaming ofu a white kristmas
tu bii oa notto tu bii, zatto izu za kuestion
tu err izu human; tu foogive, divine
howatto doesn’t kill asu make asu strongaa
notto ooru those fuu wandaa aa lost
soo many books, soo little time
vizuauto musik, life would bii a mistake
zea izu noo friend azu loyal azu a book
Reality kontinues tu ruin mai life
za truth izu rarely pure antto nevaa simple
a day vizuauto laughtaa izu a day wasted
vi aa notto in Kansas enimoa
Some exceptions: the conjunction ‘or’ sounds ‘oa’ (オア)
the letter ‘c’
We already saw that in many cases the ‘c’ sounds ‘k’; we’ll repeat them here for completeness. However, in English, ‘c[e/i]’ is always ‘s[e/i]’, but Japanese doesn’t have the ‘si’ sound so ‘ci’ is usually mapped to ‘shi’
original
v + c → v + k
c[a/o/u] → k[a/o/u]
c[r/l][a/o/u] → k[r/l][a/o/u]
ce → se
ci → shi
example
action, eczema, icky, octagon, product
cat, cop, cut
class, sclera, click, close, scram, crop
cellar, cent, price
cigar, bicycle, science
Most simple combinations of ‘c’, like v + c, c[a/o/u], and c[r/l][a/o/u], map the ‘c’ to a ‘k’, so we already dealt with these. However, other combinations can map ‘c’ to ‘s’, ‘ch’, or ‘sh’.
original
ce → se
c[i,y] → shi
ch[a/e/i/o] → ch[a/e/i/o]
chu → cha
ch + v → sh + v
v + ch → v + chi
v + tch → v + tchi
example
cent (sento), center (sentaa), cereal (seriaru)
cigar (shigaa), bicycle (baishikuru)
chat (chatto), chess (chesu), chin (chin), chocolate (chokoretto)
ketchup (kechappu), church (chaachi)
Chicago (shikago), chute (shuuto)
beach (biichi), roach (roochi), rich (ritchi)
match (matchi), switch (suitchi)
As usual, when the word is katakanaized from a language other than English, the rule may not apply. Some examples:
original
centaur
cello
churro
katakana
kentaurosu (not ‘sentaa’)
chero (not ‘seero’)
churoso (not ‘charoo’)
origin word – language
kentauros – Greek
cello – Italian
churros – Spanish
Unfortunately, our quotes don’t have an instance that is affected by the above observations about the ‘c’:
British accent
za brown fox jumped ovaa za lazy dog
Mary had a little lamb
aimu dreaming ofu a white kristmas
tu bii oa notto tu bii, zatto izu za kuestion
tu err izu human; tu foogive, divine
howatto doesn’t kill asu make asu strongaa
notto ooru those fuu wandaa aa lost
soo many books, soo little time
vizuauto musik, life would bii a mistake
zea izu noo friend azu loyal azu a book
Reality kontinues tu ruin mai life
za truth izu rarely pure antto nevaa simple
a day vizuauto laughtaa izu a day wasted
vi aa notto in Kansas enimoa
handle ‘c’
za brown fox jumped ovaa za lazy dog
Mary had a little lamb
aimu dreaming ofu a white kristmas
tu bii oa notto tu bii, zatto izu za kuestion
tu err izu human; tu foogive, divine
howatto doesn’t kill asu make asu strongaa
notto ooru those fuu wandaa aa lost
soo many books, soo little time
vizuauto musik, life would bii a mistake
zea izu noo friend azu loyal azu a book
Reality kontinues tu ruin mai life
za truth izu rarely pure antto nevaa simple
a day vizuauto laughtaa izu a day wasted
vi aa notto in Kansas enimoa
I have reviewed up to here. I’ll up more when I organize it 😊 👍