Flying Witch, Ep. 1b, scene 3

Flying Witch

Episode 1a 1b

Scene 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10

Makoto’s rite of passage

dialog


parsed 日本語

ほんとに すみません
もう いいって
で… なんで けいいえ
えっと… ですね


literal

really I-don’t-feel-at-ease
already good is
so… what-way kei’s house at?
err… is, right?


English

I am really so very sorry
it’s all good
so… what about Kei’s place?
err… well…



ま女 むかし から  しきたり 15さい なったら 「立ぱな 大人」 いう にんしき  して


witch? ((long-ago since)from-the-set(tradition))by-way-of 15 age at to-turn “legitimate adult” called recognition by-way-of is


it is an old tradition to recognize witches as “respectable adults” when they turn 15



だから 一人立ち ため いえ でるん です
たくましい


from-this ((being-independent)from-the-set(the-benefit))for house the exit
strong one, right?


that’s why we have to leave home to become independent
you’re tough!



でも わたしりょうしん いまじだい… ま女 いろいろ ふあんてい だから こう校 だけ ”出とき なさい”っと


but (I’s parents)? now’s times… witch? various instability that’s-why (high-school only)? “get-out time do” said


but these days… being a witch is not easy so my parents said that I had to finish high-school



ついでに しんせきいえ あずけ とけば あんしん だって
もう… しきたり おもかげ ゼロ です


take-the-opportunity (relative’s house)at custody to-be-solved-if peace-of-mind because
already… tradition’s traces zero is!


and that they would feel better if I use the opportunity to stay with relatives who would take care of me
ah… there are no traces of tradition left


vocabulary

To listen to a word in Japanese, highlight it and press the speaker icon.


らしくない
うっさい
こわい
わけ

まったく
いつも
じょうしき
とらわれる
かっこい
つける

のぞく
ふつう
なかよく

しん
入生 [にゅうせい]
しん入生 [しんにゅうせい]
たいいく
かん
たいいくかん
いどう
いどうします


unusual, different
a form of うるさい, i.e., loud, noisy.
scary
conclusion from reasoning

geez!
always
common sense
to be caught/captured
cool
to attach, join, add, put on

to remove, eliminate, exclude
normal, ordinary, regular
on friendly terms

new
entering student
new student
P.E. (physical education)
building
gym (lit. “P.E. building”)
movement
to move to (lit. “(movement)do”)


new expressions



not particularly

…is not but instead…, …is not but rather… [JF0]
For example, “A じゃなくて B です” is “A is not but rather it is B”, or “It’s B, not A”

“if you’d like” [JALJ]. Similar to these other forms:
(もし)よかったら
(もし)よければ
(もし)よろしければ
(もし)よろしかったら