Vocabulary
English
next, following
meeting, assembly
talk; speech
conversation
again, another
once, one time
once more, again
three
four
five
a little bit
to listen
masu (formal)
dict (casual)
-te (imperative)
to kindly do
masu (formal)
dict (casual)
-te (imperative)
romaji
tsugi
kai
wa
kai-wa
mou
ichido
mou ichido
san
yon
go
chotto
kiki-masu
kiku
kiite
kudasai-masu
kudasaru
kudasatte
kana
つぎ
かい
わ
かいわ
もう
いちど
もういちど
さん
よん
ご
ちょっと
ききます
きく
きいて
くださいます
くださる
くださって
kanji
会
話
会話
三
四
五
一寸
聞きます
聞く
聞いて
下さいます
下さる
下さって
- The name of 4 is ‘yon’ (よん) but, to facilitate the pronunciation when combined with certain sounds, it’s sometimes shortened to ‘yo’ (よ). Thus, 4:00 is ‘yo-ji’ (よじ), not ‘yon-ji’.
- Kanjis in red are correct but usually the word is written in kana.
Sample sentences
Eng: But, won’t you join me later for lunch?
lit: But, later with me won’t you eat lunch?
formal
demo, ato de watashi to hiru-gohan wo tabe-masen ka?
でも、あとで わたしと ひるごはんを たべませんか。
でも、後で私と昼ご飯を食べませんか。
casual
demo, ato de boku to hiru-gohan tabe-nai?
でも、あとで ぼくと ひるごはん たべない?
でも、後で僕と昼ご飯食べない?
Comments
The following comments explain some of the grammar in more detail.
Expressions
kudasai/kure – ください・くれ
kudasai can be written in kanji as 下さい, but it is usually written in hiragana: ください. ‘kudasai’ is a polite request that means ‘Please, give me …’:
English
Please, give me money
Please, give me 10 dollars
romaji
o-kane wo kudasai
juu doru kudasai
kana
おかねをください
じゅうドルください
The casual form of ‘kudasai’ is ‘kure’, which means ‘give me … ‘, without any politeness, i.e., it’s less of a request and more of a demand:
English
give me money!
give me 10 dollars!
romaji
o-kane wo kure
juu doru kure
kana
おかねをくれ
じゅうドルくれ
kanji
お金をくれ
十ドルくれ
Verbs
-te kudasai/kure
In Lesson 10, the narrator uses the ‘-te kudasai’ form to introduce the dialog:
listen to the following conversation, please.
tsugi no kai-wa wo ki-ite, kudasai.
The ‘-te kudasai’ is a polite request. ‘kudasai” comes from the verb ‘kudasaru’; when we precede it with a verb in ‘-te’ form, ‘-te kudasai’ means “give x to me / do x for me, please”. We can replace the formal ‘kudasai’ for the casual ‘kure’ to remove the politeness, changing the request into an order:
English
listen, please
eat, please
come, please
wait, please
drink, please
listen!
eat!
come!
wait!
drink!
romaji
ki-ite kudasai
tabe-te kudasai
ki-te kudasai
ma-tte kudasai
no-nde kudasai
ki-ite kure
tabe-te kure
ki-te kure
ma-tte kure
no-nde kure
kana
きいて ください
たべて ください
きて ください
まって ください
のんで ください
きいて くれ
たべて くれ
きて くれ
まって くれ
のんで くれ
kanji
聞いて下さい
食べて下さい
来て下さい
待って下さい
飲んで下さい
聞いてくれ
食べてくれ
来てくれ
待ってくれ
飲んでくれ
We can be even more casual removing even the ‘kure’.
We’ll find an explanation of the -te form in the summary.
-tai form – たい
The -tai form plays the same role as the English auxiliary verb “want”; however, it only applies to what we want or do not want, not to what other people want or do not want.
non-past
positive
-tai (desu)
negative
-taku [ari-masen/nai (desu)]
We are converting the verb into an i-adjective and then conjugating it as an i-adjective, using ‘desu’ as a decorator only. For example:
I want to eat something
formal
casual
I don’t want to eat
most formal
formal
casual
nani-ka tabe-tai desu
nanka tabe-tai
tabe-taku ari-masen
tabe-taku nai desu
tabe-taku nai
i-adjectives
I want sushi.
I don’t want sake.
verbs
I eat sushi.
I don’t drink sake.
-tai form
I want to eat sushi.
I don’t want to drink sake.
sushi ga hoshi-i desu.
o-sake ga hoshi-ku ari-masen.
sushi wo tabe-masu.
o-sake wo nomi-masen.
sushi ga/wo tabe-tai desu.
o-sake ga/wo nomi-taku ari-masen.
We’ll find an explanation of the -tai form in the summary but, in essence, it is very simple: the -masu and -tai form change the verb in the same way; we change the verb to a pre-masu form and then, instead of following the stem with ‘masu’, we follow it with ‘tai’:
dict.
taberu
pos
neg
nomu
pos
neg
pre-masu
tabe-
tabe-
nomi-
nomi-
-masu
tabe-masu
tabe-masen
nomi-masu
nomi-masen
-tai
tabe-tai
tabe-taku ari-masen
nomi-tai
nomi-taku nai
Easy, right?
Prefixes and suffixes
ji – じ,時
‘ji’ (時) is the counter for hours of the clock. Unlike ‘hon’, the counter for long thin things introduced in lesson 8, ‘ji’ doesn’t change with different numbers, i.e., it is always ‘ji’. However, some numbers change:
- ‘4:00 o’clock’ is ‘yo-ji’, not ‘yon-ji’,
- ‘7:00 o’clock’ is ‘shichi-ji’, not ‘nana-ji’, and
- ‘9:00 o’clock’ is ‘ku-ji’, not ‘kyu-ji’
English | romaji | kana | kanji |
---|---|---|---|
1:00 o'clock | ichi-ji | いちじ | 一時 |
2:00 o'clock | ni-ji | にじ | 二時 |
3:00 o'clock | san-ji | さじ | 三時 |
4:00 o'clock | yo-ji | よじ | 四時 |
5:00 o'clock | go-ji | ごじ | 五時 |
6:00 o'clock | roku-ji | ろくじ | 六時 |
7:00 o'clock | shichi-ji | しちじ | 七時 |
8:00 o'clock | hachi-ji | はちじ | 八時 |
9:00 o'clock | ku-ji | くじ | 九時 |
10:00 o'clock | juu-ji | じゅうじ | 十時 |
11:00 o'clock | juu-ichi-ji | じゅういちじ | 十一時 |
12:00 o'clock | juu-ni-ji | じゅうにじ | 十二時 |
what time? | nan-ji | なんじ | 何時 |
If we want to refer to intervals measured in hours, we add ‘kan’ (space, interval), to the counter, e.g., ‘san-ji-kan’ is ‘3 hours’, and ‘nan-ji-kan?’ is ‘how many hours?’.
Adverbs
chotto – ちょっと, 一寸
Both ‘sukoshi’ and ‘chotto’ mean ‘a little bit’, but ‘sukoshi’ is formal, while ‘chotto’ is casual. The kanji for ‘chotto’ is 一寸, but it is usually written using hiragana alone:
wait a little bit, please.
formal
casual
romaji
sukoshi matte, kudasai.
chotto matte, kudasai.
kana
すこし まって ください
ちょっと まって ください
I’ll wait a little bit
formal
casual
romaji
sukoshi machi-masu
chotto machi-masu
kana
すこし まちます
ちょっと まちます
I speak a little Japanese.
formal
casual
romaji
nihon-go wo sukoshi hanashi-masu
nihon-go wo chotto hanasu
Figuratively, we can use ‘chotto’ to mean ‘a little bit (difficult)’, i.e., a casual and indirect way to say ‘no’; we can also use ‘sukoshi’ but since we are being more formal, ‘sukoshi’ is usually followed by an explanation:
ima wa chotto…
ima wa sukoshi isogashi-i desu
Now? (it is) a little bit… (difficult)
Now? (I’m) a little bit busy