Vocabulary
English
here you are
a lot, many, much
to give
masu (formal)
dict (casual)
-te (imperative)
romaji
hai, douzo
takusan
age-masu
ageru
agete
kana
はい、どうぞ
たくさん
あげます
あげる
あげて
kanji
上げます
上げる
上げて
Sample sentences
I have lots of dollars. (I posses lots of dollars)
But I don’t have yens. (But I don’t posses yens)
We use ‘wa’ because we are contrasting dollars against yens.
formal
doru wa takusan motte i-masu.
demo en wa motte i-masen.
ドルは たくさん もっています。
でも えんは もっていません。
ドルはたくさんもっています。
でも円はもっていません。
casual
doru takusan motte iru.
demo en wa motte i-nai.
ドル たくさん もって いる。
でも えんは もって いない。
ドルたくさんもっている。
でも円はもっていない。
I have some yens. (some yens exist)
I want some yen.
Give me some yen, please.
Here are some yen.
I’ll give you some yen.
formal
en ga ari-masu.
en ga hoshi-i desu.
en wo kudasai.
en wa desu.
en wo age-masu.
えんが あります。
えんが ほしい です。
えんを ください。
えんは です。
えんを あげます。
円があります。
円が欲しいです。
円を下さい。
円はです。
円を上げます。
casual
en ga aru.
en ga hoshi-i.
en wo kudasai.
en wa da.
en wo ageru.
えんが ある。
えんが ほしい。
えんを ください。
えんは だ。
えんを あげる。
円がある。
円が欲しい。
円を下さい。
円はだ。
円を上げる。
We drop the particles when we use specific numbers:
I have are 10 yens (10 yens exist)
I want 10 yen.
Give me 10 yen, please.
Here are 10 yen.
I’ll give you 10 yen.
formal
juu en ari-masu.
juu en hoshi-i desu.
juu en kudasai.
juu en desu.
juu en age-masu.
じゅう えん あります。
じゅう えん ほしい です。
じゅう えん ください。
じゅう えん です。
じゅう えん あげます。
十円あります。
十円欲しいです。
十円下さい。
十円です。
十円上げます。
casual
juu en aru.
juu en hoshi-i.
juu en kudasai.
juu en da.
juu en ageru.
じゅう えん ある。
じゅう えん ほしい。
じゅう えん ください。
じゅう えん だ。
じゅう えん あげる。
十円ある。
十円欲しい。
十円下さい。
十円だ。
十円上げる。
I have yens. (I posses yens)
Yens? Those I have. (contrast, i.e., I might not have another currency but I do have yens)
formal
en wo motte i-masu.
en wa motte i-masu.
えんを もって います。
えんは もって います。
円をもっています。
円はもっています。
casual
en wo motte iru.
en wa motte iru.
えんを もって いる。
えんは もって いる。
円をもっている。
円はもっている。
Comments
The following comments explain some of the grammar in more detail.
Verbs
age-masu – あげます, 上げます
There are two verbs for ‘to give’; we use ‘ageru’ when the giving person is closer to us (familiarly speaking) than the person receiving it; otherwise, we use the verb ‘kareru’, which has not been introduced in the lessons yet.
For example, all of these use ‘ageru’:
direction
me ➝ someone close
me ➝ someone far
someone close ➝ someone far
someone far ➝ someone far
English
I give flowers to my mom.
I give flowers to Ms. Tanaka.
My mom gives flowers to Ms. Tanaka.
Ms. Sato gives flowers to Ms. Itou.
romaji
watashi wa haha ni hana wo age-masu.
watashi wa tanaka-san ni hana wo age-masu.
haha wa tanaka-san ni hana wo age-masu.
satou-san wa itou-san ni hana wo age-masu.
kanji
私は母に花を上げます。
私は田中さんに花を上げます。
母は田中さんに花を上げます。
さとうさんはいとうさんに花を上げます。
Adverbs
douzo – どうぞ
In general, ‘douzo’ means ‘Please, go ahead, (do something)”. In particular, “Hai, douzo” when handing something in is “here… please, go ahead (take it)”, i.e., a polite “here you are”:
English
here… please, go ahead, take it
Please, bring me the menu
Here… this is the menu; please, go ahead, take it
romaji
hai, dozou
menu wo kudasai
hai, menu desu, douzo
The expression ‘hai, douzo’ as ‘here… please, take it’, is somewhat redundant, because we can hand something in using both terms or either of them. For example, we can say any of the following when handing someone 10 yens:
English
here… 10円. Please, take it
here… 10円.
10円. Please, take it
Here… please, take it
romaji
hai, juu en desu, douzo.
hai, juu en desu.
juu en desu, douzo.
hai, douzo.
comment
no omissions
omitting ‘douzo’
omitting ‘hai’
omitting ’10円’