Vocabulary
English
sky
spirit, atmosphere
weather
early
good morning
good, agreeable
thanks
above, superior
hand
skilled (sup. hand)
And then
Then… (formal)
Then… (casual)
again
Then… again
so, appearance of
…, right?
! (…, I’d say!)
to be (arcaic)
masu (formal)
dict (casual)
romaji
ten
ki
o-tenki
haya-i
o-hayou
i-i
arigatou
ue
te
jouzu-na
de
dewa
ja, jaa
mata
ja mata
sou
…ne?
…ne!
gozai-masu
gozaru
kana
てん
き
おてんき
はやい
おはよう
いい
ありがとう
うえ
て
じょうずな
で
では
じゃ, じゃあ
また
じゃまた
そう
…ね?
…ね!
ございます
ござる
kanji
天
気
お天気
早い
お早う
上
手
上手な
- Words ending in -i and -na, like ‘haya-i’ and ‘jouzu-na’, are i-adjectives and na-adjectives.
- Kanjis in red are correct but usually the word is written in kana.
Sample sentences
Eng: Your Japanese is good!
lit: You? Your Japanese! You are skilled at it!
Comments
The following comments explain some of the grammar in more detail.
Verbs
to be – desu
In Lesson 1 we saw ‘desu’, the formal non-past positive of the verb ‘to be’. Lesson 2 introduces ‘ja arimasen’, the formal non-past negative. All of these terms have a casual form:
- ‘da’ is the casual form of ‘desu’,
- ‘ja’ is the casual form of ‘dewa’, and
- ‘nai’ is the casual form of ‘ari-masen’
Hence, the positive and negative non-past conjugations of ‘desu’ are:
non-past
positive
[desu/da]
negative
[dewa/ja] [ari-masen/nai]
All combinations of [dewa/ja][arimasen/nai] are valid; in general, the longer the combination, the more formal the form, e.g.,
You are Japanese.
formal
casual
You are not Japanese.
formal+
formal
formal-
casual+
casual
casual-
anata wa nihon-jin desu.
anata wa nihon-jin da.
anata wa nihon-jin dewa ari-masen.
anata wa nihon-jin dewa nai desu.
anata wa nihon-jin dewa nai.
anata wa nihon-jin ja ari-masen.
anata wa nihon-jin ja nai desu.
anata wa nihon-jin ja nai.
‘dewa’ and the ‘masu’ form are always formal, while using ‘desu’ adds to the formality of a sentence.
Prefixes and suffixes
o – お
‘o’ (お) is an honorific; we add it to a word to show respect. As a general rule, ‘o-‘ is used only with words of Japanese origin, like ‘o-sake’ (rice wine) or ‘o-mizu’ (water) , while the honorific ‘go-‘ is only used with words of Chinese origin, like ‘go-han’ (rice or meal), or ‘go-kazoku’ (your family); words of foreign origin, usually written in katakana, normally don’t take neither ‘o-‘ nor ‘go-‘ [wikibooks].
English
weather
sake
request
health
w/o honorific
tenki
sake
negai
genki
English
respected weather
respected sake
favor
respected health
w/ honorific
o-tenki
o-sake
o-negai
o-genki
An exception to restricting the use of ‘o-‘ to Japanese words is ‘o-cha’, i.e., tea; the Japanese adopted tea so strongly and so long ago that the word is treated as a Japanese-origin one. Tea was imported from China, so there was no original Japanese word for it, and thus its kanji, 茶, doesn’t have Japanese readings (kun-yomis) but only the Chinese readings (on-yomis) ‘cha’ and ‘sa’.
We do not apply honorifics to ourselves or anyone or anything related to ourselves, like our own family or company. Hence, let’s go over the last example: ‘genki’ doesn’t mean ‘health’ exactly; it is something like ‘vigor’ or ‘life energy’, and asking for someone’s ‘vigor’ is similar to the English ‘Are you well?’. Now, we’d use the ‘o-‘ honorific when we ask about how someone is faring because someone else’s well-being is very important, but when we refer to our own well-being that, politely-speaking, is not as important, we do not use the honorific:
English
Are you well?
Yes, I am well.
romaji
o-genki desu ka?
hai, genki desu.
Adjectives
Lesson 2 introduces the i-adjectives and na-adjectives. i-adjectives behave like verbs – we can conjugate them, while na-adjectives behave more like English adjectives.
i-adjectives
Lesson 2 introduces two i-adjectives: ‘haya-i’ (is early), from which we get the greeting ‘o-hayou’, and ‘i-i’ (is good), which is a special case of i-adjectives. In Lesson 7 we will see the i-adjective ‘hoshi-i’ (is desirable), which we also use here for the examples.
All i-adjectives end with an ‘-i’ that plays the role of the verb ‘is’. The stem of an i-adjective is the adjective without this final ‘-i’, e.g., the stem of ‘hoshi-i’ is ‘hoshi’, and the stem of ‘i-i’ is ‘i’:
English
is early
is desirable
is good
romaji
haya-i
hoshi-i
i-i
i-adjectives don’t change when we use them as nouns, or when we use them to modify nouns; in the next example, ‘good’ works as an adjective in the first sentence (‘good weather’), and as a noun in the second one (‘is good’), but in both cases we simply write the adjective as ‘i-i’:
English
It is good weather.
the weather! It is good.
romaji
i-i o-tenki desu.
o-tenki ga i-i.
Japanese
いい お天気 です。
お天気が いい。
In ‘i-i o-tenki desu’, ‘i-i’ is an adjective that modifies the noun ‘o-tenki’; all Japanese sentences end in a verb, so we need to add ‘desu’ to get a complete sentence:
i-i o-tenki desu ➝ good the weather is
The second sentence is different, though, because apparently it does not end in a verb, but instead ends in an adjective. However, i-adjectives work as verbs , because the final ‘-i’ works as ‘is'[stackexchange]. Hence, this sentence is correct:
o-tenki ga i-i ➝ the weather! good is
We cannot add the verb ‘desu’ to the end of this sentence, because we end up with
o-tenki ga i-i desu ➝ the weather! good is is
which is incorrect; basically we would have two verbs. However, we can still use ‘desu’ as a decorator that adds politeness to the sentence without conjugating it, i.e., we can add it or remove it at will:
the weather! It is good.
English
formal
casual
romaji
o-tenki ga i-i desu.
o-tenki ga i-i.
Japanese
お天気が いい です。
お天気が いい。
So, in this case, ‘desu’ is not acting as a verb, but merely as a decorator that increases the politeness of the sentence. Also, we can use ‘desu’ to raise the politeness of the casual form, but we cannot use ‘da’ to lower it. Hence, ‘-i desu’ is correct, but ‘-i da’ is not.
Since ‘desu’ works as a decoration to make the causal i-adjective formal, we can also use it to decorate the casual negative adjective and make it formal:
non-past
positive
-i (desu)
negative
-ku [ari-masen/nai (desu)]
Again, ‘-i’ was conjugated to ‘-ku [ari-masen/nai (desu)]’ but ‘desu’ remained the same, without conjugating to its negative ‘ja ari-masen’ [thoughtco]. Also, we can raise the politeness of ‘-ku nai’ but not that of ‘-ku arimasen’. For example:
[is/are] desired
formal
causal
I [don’t/won’t] desire
formal
casual
more casual
hoshi-i desu.
hoshi-i.
hoshi-ku ari-masen.
hoshi-ku nai desu.
hoshi-ku nai.
This grammar is different from English. In English, we would say ‘I want x’, using the verb ‘to want’, while in Japanese we say ‘x is desired’ or ‘x is desirable’, using the adjective ‘hoshi-i’.
i-i – good
‘i-i’ (is good) is an exception to the conjugation of i-adjectives. The old way to write ‘is good’ is ‘yo-i’; it later changed to ‘i-i’ so now the stem of this i-adjective is ‘i-‘, which is used for the non-past positive, but for all other tenses the old form of ‘yo-‘ is still used:
non-past
positive
i-i (desu)
negative
yo-ku [ari-masen/nai(desu)]
Hence:
It [is/will be] good
formal
causal
It [isn’t/won’t be] good
formal
casual
more casual
i-i desu.
i-i.
yo-ku ari-masen.
yo-ku nai desu.
yo-ku nai.
na-adjectives
na-adjectives don’t change when we use them as nouns, but we have to add the suffix ‘-na’ when we apply them to nouns. For the next example, we use the na-adjective ‘iya’ (bad, disagreeable), that we will see in Lesson 3, so we can contrast it with the i-adjective ‘i-i’ (good) from this lesson:
English
it is bad weather
the weather! it is bad
romaji
iya-na o-tenki desu.
o-tenki ga iya desu.
Japanese
いやな お天気 です。
お天気が いや です。
Conjugate the na-adjectives using the copula, as follows:
non-past
positive
[desu/da]
negative
[dewa/ja] [ari-masen/nai (desu)]
All combinations of [dewa/ja][arimasen/nai (desu)] are valid; the longer the combination, the more formal the form, e.g.,
I [am/will be] skilled
formal
casual
I [am not/will not be] skilled
very formal
more formal
formal
less formal
casual
very casual
jouzu desu.
jouzu da.
jouzu dewa ari-masen.
jouzu dewa nai desu.
jouzu dewa nai.
jouzu ja ari-masen.
jouzu ja nai desu.
jouzu ja nai.
i-adj. conjugated as na-adj
To the Japanese ear, conjugating a na-adjective sounds more ‘poetic’ than conjugating an i-adjective, so sometimes an i-adjective is conjugated as if it was a na-adjective; this happens often in songs. The three most common i-adjectives that we can conjugate as na-adjectives can mean many different things:
as i-adj.
ooki-i
chiisa-i
okashi-i
English
big, large, great; loud; extensive, spacious; old; important
small, little, tiny; slight, minor; soft; young; unimportant
funny, amusing; strange, odd, peculiar; improper; suspicious
as na-adj.
ooki-na
chiisa-na
okashi-na
English
big, large, great
small, little, tiny
ridiculous, odd, funny
Conjunctions
de – で
This conjunction does not appear in Lesson 2, but it is the origin of ‘dewa’, which is the formal version of ‘ja’, that does appear.
‘de’ (で), as a conjunction, means ‘so’ or ‘and then’.
dewa/jaa – では・じゃあ
‘jaa’ (じゃあ), also written as ‘ja’ (じゃ), is the contraction of the conjunction ‘de’ (で) and the particle ‘wa’ (は); this is why we can replace ‘dewa ari-masen’ with ‘jaa ari-masen’.
‘de’ (で) means ‘so’ or ‘and then’, and ‘wa'(は) is the question mark ‘?’, so ‘de-wa’ would mean a polite ‘Then?’. In the recordings, the contraction ‘jaa’ (じゃあ) is translated as ‘Well, then…’, but we will simply use ‘Then…’ often. Whether this ‘Then…’ is formal or casual depends on whether we use ‘dewa’ or ‘jaa’.
Particles
ne/na – ね・な
This particle seeks agreement (ne?), or provides confirmation (ne!). The formal version of the particle is ‘ne’ (ね), and the casual one is ‘na’ (な):
-
seeking agreement – ne?
In this case, the sentence is a question, and ‘ne?’ means ‘wouldn’t you say?’, or ‘right?’:
Nice weather, right?
English
formal
casual
more casual
romaji
i-i o-tenki desu ne?
i-i o-tenki da ne?
i-i o-tenki da na?
Japanese
いい お天気 ですね?
いい お天気 だね?
いい お天気 だな?
-
providing confirmation – ne!
In this case the sentence is a statement, and ‘ne!’ means ‘right!’, ‘I agree!’, or “I’d say!”. We’ll translate this ‘ne!’ as a simple exclamation mark ‘!’:
It is so!
English
formal
casual
more casual
romaji
sou desu ne!
sou da ne!
sou da na!
kana
そう ですね!
そう だね!
そう だな!
It’s not so!
English
more formal
formal
casual
more casual
romaji
sou dewa ari-masen ne!
sou dewa nai ne!
sou ja ari-masen ne!
sou ja nai na!
kana
そう では ありませんね!
そう では ないね!
そう じゃ ありませんね!
そう じゃ ないな!
masculine and femenine language
- ‘ne’ (ね) is neutral, and is used by both men and women
- A woman might say ‘wa ne’ (わね) or ‘waa ne’ (わあね) instead of ‘ne’
- A man might say ‘ze’ (ぜ) instead of ‘ne’
Adverbs
mata – また
‘mata’ (また) means ‘again’; we combine it with ‘dewa’ or ‘ja’ to say ‘Then… (see you) again’, which means ‘see you later’; we can also drop the ‘mata’ to simply mean ‘Then… (see you)’:
formal
casual
Then… (see you) again
dewa, mata
ja, mata
Then… (see you)
dewa…
jaa…
Expressions
‘morning – おはよう, お早う
- ‘o-‘ is the honorific
- ‘hayou’ is a noun meaning ‘early’. Its kanji is 早う.
- ‘gozaru’ is an old form of the verb ‘to be’, so the -masu form makes it a polite ‘is’.
Hence, ‘o-hayou’ means ‘early!’, which is used as the casual ‘morning!
When we add ‘gozai-masu’, we get ‘It’s early!’, which is used as the formal ‘Good morning!’.
Although ‘o-hayou gozai-masu’ means ‘good morning’, in certain contexts it can be used at any time. For example, in some places it is used to greet someone for the first time in a day, regardless of when the encounter takes place.
It has many shortened forms; the shorter the form, the more casual it is:
Good morning!
formal
casual
casual
more casual
very casual
romaji
o-hayou gozai-masu
o-hayossu
o-hayou
owasu
ossu
kana show me
おはようございます
おはよっす
おはよう
おはす
おっす
‘ossu’ would be something like ‘hey’ or ‘sup.
That is so – そうですか・そっか
A lot of the expression of the Japanese language comes from ending particles and intonation. The same expression can indicate a mild or a strong agreement, self-reflection, exasperation, a question, etc. We were introduced to the verb ‘desu’ (with its casual form ‘da’), which means ‘to be’, and the two particles ‘ka’ and ‘ne’ (with its casual from ‘na’). In future lessons we will also be introduced to the ending particle ‘yo’, which indicates a stronger feeling, and ‘nani’/’nan’ which means ‘what’. ‘sou’ glues all these words together to indicate mild and strong agreement, self-reflection, and exasperation. Here is a summary of their meanings.
English
really?
that is right
is that right?
is that really right?
You are so right; that is how it is!!!
You are right; that is how it is!
I agree; that is how it is
that’s is so
that’s right!!!
that’s right!
right
formal
sou nan desu ka?
sou desu ka
sou desu ka?
sou desu ka…?
sou desu yo
sou desu yo ne
sou desu ne
sou desu
casual
sou nano?
sou nan da?
sokka
sou? sokka?
sou…?
sou da [ne/na]
sou yo
sou ne
sou
Some comments:
- Although ‘yo’ shows up soon enough in the lessons, in a pinch, if we can think of ‘ne’ and ‘na’ as an exclamation mark (!), we can think of ‘yo’ as three exclamations marks (!!!).
- As shown above, all the forms in which ‘desu’ appears are formal, and all of those in which it is replaced by ‘da’ or it is absent are casual.
- In the list, ‘sou desu ka?’ is an example of when we pose the expression as a question, and ‘sou desu ka…?’ is an example of when we pose it as a self-reflection.
- ‘sou desu yo ne’ is interesting because it averages the strong agreement effect of ‘yo’ and the simple agreement effect of ‘ne’. This combination of ending particles to express degrees or combinations of feelings is common.
- ‘sou ka na’, which combines the ending particles ‘ka’ and ‘na’, appears to be similar to the expressions above; however, it does not indicate agreement but instead it means ‘I wonder if that is right?’, casting a doubt on the statement.