Japanese I-20

Vocabulary


English
child
companion
child/ren
your child/ren

man
woman
boy (man-child)
girl (woman-child)

big
little

person counter
how many people?
three persons
four persons

together
together with

oh, is that so?


romaji
ko
tomo
ko-domo
ko-domo san

otoko
onna
otoko-no-ko
onna-no-ko

ooki-i
chiisa-i

nin
nan-nin
san-nin
yo-nin

issho
to issho

aa, sou desu ka?


kana

とも
こども
こども さん

おとこ
おんな
おとこの こ
おんなの こ

おおきい
ちいさい

にん
なんにん
さんにん
よにん

いっしょ
といっしょ

ああ、そう ですか


kanji


子供
子供さん



男の子
女の子

大きい
小さい


何人
三人
四人

 
 

 


Sample sentences

Eng: How many children do you have?

lit: how many person-children! Do they exist?


formal
nan nin ko-domo san ga imasu ka?

なん にん こども さんが いますか。

何人子供さんがいますか。

casual
nan nin ko-domo san ga iru?

なん にん こども さんが いる?

何人子供さんがいる?




English
I don’t have any boys (or girls).
I don’t have any boys (but I have girls).

I have boys.
I have 3 boys.
I have 3.


romaji
otoko-no-ko ga imasen.
otoko-no-ko wa imasen.

otoko-no-ko ga imasu.
san nin otoko-no-ko ga imasu.
san nin imasu. (specific number → no ‘ga’)


Comments

The following comments explain some of the grammar in more detail.

ko, ko-domo – こ・こども

Both ‘ko’ and ‘kodomo’ mean ‘child’ and ‘children’ but ‘ko-domo’ is used by itself, while ‘ko’ forms part of a compound word:


English
child/children
children
my child/children

boy/s
girl/s

puppy
kitten
calf
piglet
colt


romaji
ko-domo
ko-domo-tachi
boku no ko-domo

otoko-no-ko
onna-no-ko

ko-inu
ko-neko
ko-uchi
ko-buta
ko-uma


kana
こども
こどもたち
ぼくの こども

おとこのこ
おんなのこ

こいぬ
こねこ
こうし
こぶた
こうま


kanji
子供
子供たち
僕の子供

男の子, 男子
女の子, 女子

子犬
子猫
子牛
子豚
子馬


Although ’ko-domo’ can be used as ‘children’, ‘ko-domo-tachi’ makes clear that we are referring to more than one child.

Particles

no – の

One of the common roles of の is to function as the possessive apostrophe of English (‘s) (see page 6). Here we discuss a second role of の: we use it to indicate from what ‘set’ something is. For example, a green car is “a car from the green set”, while a boy is “a child from the male set”. Let’s see these and other examples:


English
green car

woman
girl
man
boy

American beer
Japanese car

my friend
my friend Hana
my wife Hana

Mr. Mori from SONY
a university in Kobe


literal Japanese
a car from the green set

a person from the female set
a child from the female set
a person from the male set
a child from the male set

a beer from the American set
a car from the Japanese set

a friend from the ‘mine’ set
Hana from the friends set
Hana from the wives set

Ms. Mori from the SONY set
a university from the Kobe set


Japanese
みどり




アメリカビール
日本

わたしともだち
ともだち
つま

SONY森さん
こうべ大学


The combination of the from-set and possessive use of の can lead of long chains that function as units inside a sentence, i.e., we have to move the whole chain together.


English
(Ms. Mori from SONY)
(Ms. Mori from SONY)’s car
(Ms. Mori from SONY)’s (car from America)

My daughter Hana
Hana’s friend
Hana’s friend Mia
My daughter Hana’s friend
My daughter Hana’s friend Mia


日本語
(SONY森さん)
(SONY森さん)
(SONY森さん) (アメリカ車)

(むすめ花)
(花ともだち)
((花ともだち)ミア)
((むすめ花)もだち)
(((むすめ花)ともだち)ミア)


The Japanese name of ‘Attack on Titan’ is 進撃の巨人 (shingeki no kyojin). This の is the ‘from-set’-の we just went over. 進撃 (shingeki) means ‘charge’ or ‘attack’, while 巨人 (kyojin) means ‘giant’ but, for the series, it was translated as ‘titan’. Thus, the Japanese title, 進撃巨人, is ‘the titan from the attack set’, or ‘the attack titan’, i.e., the show’s title is the name of Eren’s first titan.